Desierto negro. /// Black desert.
Blur.
Santa Cruz de Tenerife.
Ya no me cabían más cosas en la foto… /// I couldn't possibly have stuck more elements in this shot!
La furgoneta que más me gusta. /// My favourite police car.
Las papas son ya como de la familia. /// On intimate terms with potatoes by now.
;o) /// Qué asco esto de vivir en las Canarias. /// Living in the Canary Islands sucks big deal.
Grasstracks.
Down we go.
Angustia. /// Anguish.
Piscinas naturales de Bajamar. /// Natural seawater pools at Bajamar.
Arrollados por las olas. /// Swept out by the waves.
Piscinas naturales de Bajamar. /// Bajamar's natural seawater pools.
Las olas pasaron factura a la espalda de Paloma. /// Waves took their toll on Paloma's back.
Y a la rodilla de Paloma. /// And on Paloma's knee.
Y al pie de Diana. /// And on Diana's foot.
Guerra y paz. /// War and Peace.
El faro de Bajamar. /// Bajamar's lighthouse.
El mucho azul. /// Much blue.
Smashing Pumpkins!
Siempre. /// Always.
Sin costuras. /// Seamless.
Marta, no te preocupes. /// Marta, don't worry!
Paloma y Cristina, no sufráis. /// Paloma and Cristina, don't suffer!
Elisa, no llores. /// Elisa, don't cry!
Roberto, bebe. /// Roberto, drink!
Ramón, duerme más. /// Ramón, get some more sleep!
Puerto de Santa Cruz. /// Santa Cruz's harbour.
Llanto en negativo. /// Negative crying image.
Araña venenosa en mi habitación (género Loxosceles). /// Venomous spider in my room (genus Loxosceles).
La teta del Teide en lontananza. /// Teide's breast in the distance.
Que te vas a matar, machote. /// You're gonna kill yourself, mate.
Primer hombre en Marte. /// First man on Mars.
Elisa.
El oso de la playa de Benijo (yo no, la roca). /// A bear at Benijo Beach (not me but the rock, you see). /// ©Elisa Montero Dünkel
El Mercurio de Giambologna no está aquí en Tenerife, pero… /// Giambologna's Mercury is not here in Tenerife but…
…¡Judith sí! /// …Judith is! /// ©Elisa Montero Dünkel
Las nubes que llegan del océano no son cualquier cosa. /// Clouds from the ocean really are something.
3029 CGX /// Plaza de aparcamiento personalizada. /// Customized parking place.
¿Es o no es una teta? /// Is this a breast or not?
Pasen y vean. /// Step in and see.
:o( /// Intenté sacar el Teide en la foto, pero las nubes no se fueron. /// I was trying to get Teide in the picture but these clouds wouldn't go away.
Conduciendo entre lava de colores. /// Driving through multicoloured lava.
Las Cañadas del Teide.
Agujero de gusano y espectro blanco. /// Wormhole and white ghost.
Subid la persiana, hombre. /// Come on! Open the blinds!
100 pesetas.
Alpinismo para tontos. /// Alpinism for dummies.
Sardinas en lata, con Sam Gamyi y un hombre malote. /// Packed like sardines along with Samwise Gamgee and an evil man.
La Gomera desde el Teide. /// La Gomera from Pico del Teide.
Teide desde La Gomera, al mismo tiempo. /// Pico del Teide from La Gomera, at the same time. /// ©Teresa Serrano
3.718 m + 1,73 m = El hombre más alto del país. /// 3,718 m + 1.73 m = Highest man in the country.
Gran Canaria desde el Teide. /// Gran Canaria from Pico del Teide.
Cráter del Teide emitiendo gases de azufre. /// Teide crater expelling sulphurous gas.
Fotógrafa oficial. /// Official photographer.
Billete de 1.000 pesetas de 1979. /// 1,000-pesetas banknote, 1979.
Roque Cinchado y Teide. /// Roque Cinchado and Teide.
Roca priápica. /// Priapic rock.
Splash. /// ©Marta Rodríguez Schumacher
Remember, remember, the 5th of November…
«Magos»: vestido tradicional tinerfeño. /// "Wizards" or traditional costumes from Tenerife. /// ©Elisa Montero Dünkel
En el aire. /// On air. /// ©Roberto Calderón
¿Os acordáis de Ingo y Drago? /// Dragon tree.
Las fotos de cuarto de baño son marca de la casa. /// These bathroom pictures have my stamp.
Hallowe'en!
La clase. /// All classy.
Andar sobre las aguas. /// Walk on water. /// ©Elisa Montero Dünkel
Garachico.
Las hormigas. /// The ants.
Venusiadas. /// Playing with Venus.
Incógnita. /// Solution to the equation.
Junto al drago. /// By the dragon tree. /// ©Elisa Montero Dünkel
Los intérpretes y la toma de notas. /// Interpreters' note-taking symbols.
Garabatos resultantes. /// Resulting doodling.
Tienes que cortarte el pelo: ¿entrarías a esta peluquería tan hortera… /// You need a haircut — would you enter this flashy, tacky hairdresser's…
…o a esta barbería de toda la vida? /// …or this traditional barber's shop?
Yo elegí la segunda y me dejaron este flequillo tan molón. Sin comentarios. /// I chose the second place and got myself this cool fringe. No further comments needed.
Rocío. /// Dewdrop.